Kommentar zu Könige I 7:33
וּמַֽעֲשֵׂה֙ הָא֣וֹפַנִּ֔ים כְּמַעֲשֵׂ֖ה אוֹפַ֣ן הַמֶּרְכָּבָ֑ה יְדוֹתָ֣ם וְגַבֵּיהֶ֗ם וְחִשֻּׁקֵיהֶ֛ם וְחִשֻּׁרֵיהֶ֖ם הַכֹּ֥ל מוּצָֽק׃
Und die Arbeit der Räder war wie die Arbeit eines Wagenrades; Ihre Axtbäume und ihre Gefährten und ihre Speichen und ihre Schiffe waren alle geschmolzen.
Rashi on I Kings
Like the work of a chariot wheel. [Targum] Yonoson rendered, “as the work of the wheels of a chariot,” a wheel within a wheel crosswise, as it is stated in Yechezkeil in [reference to] the “Heavenly Chariot.”52Yechezkeil 1:16.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
Their axles. Essieu [in O.F.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
Their hubs. Bojjols in O.F., they are the holes [for the axles].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
Their rims. They are the enclosures around, which bind them together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Kings
And their spokes. The arms of the wheels which are attached from the holes of the wheel to the rims, which is called rais, in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy